Chinesisch Flashcards HSK 1 bis HSK 6

Es gibt gute News für alle Chinesisch-Lernenden. So eben habe ich auf meiner Webseite Linguaholic Flashcard-Sets für d壯陽藥
ie HSK-Prüfungen zur Verfügung gestellt. Ihr könnt dort das komplette Vokabular für die HSK-Prüfungen lernen. Direkt online, mit ein paar wenigen Klicks und auf jedem Gerät – Laptop, Handy, iPad, iPhone, etc.

Bald wird es auch möglich sein, eigene Flashcard-Sets zu erstellen und zu üben. Falls Ihr Wünsche für zusätzliches Vokabular habt, bitte lasst es mich wissen und ich werde das entsprechende Vokabular für Euch integrieren.

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Leave a comment

Chinesische Schriftzeichen – Ursprung, Klassifikation und Bedeutung

Chinesische Schriftzeichen

Im Westen kursierten schon immer wilde Gerüchte über die Klassifikation und Bedeutung von chinesischen Schriftzeichen. Nicht selten hört man Dinge wie “chinesische Schriftzeichen sind allesamt Piktogramme oder manche sprechen im Zusammenhang mit den chinesischen Schriftzeichen gar von einem chinesischen Alphabet. Obwohl es im Bezug auf die chinesischen Schriftzeichen durchaus noch Rätsel gibt und die etymologische Bedeutung der chinesischen Zeichen durchaus nicht immer in Stein gemeisselt ist, ist eines klar: Die chinesische Schrift kann definitiv nicht als Alphabet bezeichnet werden und sie besteht auch nicht primär aus Piktogrammen. Ganz im Gegenteil: Nur ein ganz kleiner Teil der chinesischen Schriftzeichen basiert auf Piktogrammen.

Die sechs Kategorien der chinesischen Schrift – The six scripts

Dem heutigen Stand (der Forschung) entsprechend, werden chinesische Schriftzeichen in sechs Kategorien aufgeteilt. Diese Kategorisierung ist aber alles andere als neu, denn sie geht auf das Werk liù shū gù 六書故 eines gewissen Tai Tung zurück, welcher im 13. Jahrhundert gelebt haben soll. Dieses Werk, welches eine relativ detaillierte und grösstenteils überzeugende und akkurate Beschreibung der chinesischen Schriftzeichen in sechs Kategorien präsentiert, wurde Mitte des 19.Jahrhunderts auch ins Englische übersetzt und erschien im 20.Jahrhundert wiederum in einer Neuauflage (The Six Scripts, Lionel Charles Hopkins).

Chinesische Schriftzeichen - 1. Kategorie: 象形 (xiàng xíng)

Nur wenige chinesische Schriftzeichen fallen effektiv in die Kategorie Piktogramme/Bildzeichen. Ein paar Beispiele dafür sind: mǎ 馬,lóng 龍,guī 龜,niǎo 鳥 und rén 人 und yuè 月。Es handelt sich hier um Schriftzeichen, bei welchen das Zeichen selbst die Realität wiedergeben soll. Das Zeichen 馬 steht für Pferd und 馬 soll dementsprechend ein Abbild für ein Pferd sein. Auf den ersten Blick mag dem einen oder anderen die Herleitung dieses Abbildes vielleicht etwas komisch vorkommen, bei genauerer Betrachtung kann man jedoch erkennen/erahnen, dass es sich bei 馬 in der Tat um ein Abbild/Umriss eines Pferdes handelt. Das chinesische Schriftzeichen 月 welches für Mond steht und rì 日, welches für Sonne steht, sind vielleicht sinnbildlichere Repräsentanten für diese Kategorie, da man die Zeichen 月 und 日 ohne grössere Schwierigkeiten dem entsprechenden ‘Gegenstück’ aus der realen Welt zuordnen kann, selbst als Laie in Bezug auf chinesische Schriftzeichen.

[the_ad_placement id=”content”]

Chinesische Schriftzeichen - 2. Kategorie: 指事 (zhǐ shì)

Die zweite Kategorie der chinesischen Schriftzeichen besteht aus den sogenannten 指事, was literal als ‘auf eine Sache hinweisen’ oder ‘auf Tatbestände deuten’ übersetzt werden kann. Damit sind aber eigentlich Ideogramme gemeint. In diese Kategorie fallen demnach Schriftzeichen, die abstrakte Begriffe symbolisch darstellen wie 上, 下 und und die Zahlen ‘Eins’, ‘Zwei’ und ‘Drei’ (一,二,三)

 

Chinesische Schriftzeichen - 3. Kategorie: 會意 (huì yì)

Diese Gattung chinesischer Schriftzeichen umfasst Zeichen, die semantische Bedeutungen vereinen, daher auch der Name 会意
‘vereinigte Bedeutungen’. Diese Gattung von Zeichen werden auch synsemantische Zeichen genannt. Hierbei handelt es sich um Zeichen, welche sozusagen ausschliesslich aus zwei oder mehr semantischen Bestandteilen bestehen. Ein gutes Beispiel dafür ist cóng 从’folgen’. Dieses chinesische Schriftzeichen besteht im Prinzip aus zweimal dem Schriftzeichen rén 人 ‘Mensch‘. Das Schriftzeichen 从 wurde folglich von 人 abgeleitet, in dem das Zeichen verdoppelt wurde und in 从 demnach nicht mehr ‘Mensch’ bedeutet sondern ‘folgen’, was auch durchaus nachvollziehbar ist, denn bei ‘zwei Menschen hintereinander’ ist die Bedeutung ‘folgen’ nicht mehr weit. Dieses Spielchen lässt sich aber mit 人 noch weitertreiben, indem man noch ein Weiteres 人 hinzufügt, denn dann bekommt man zhòng 众,was für ‘Menschenmasse’ steht und – Sie ahnen es schon – aus 3x Mensch besteht. Und weil es so schön war, hier noch ein weiteres Beispiel: mù 木 . 木 bedeutet Holz/Baum. Dieses chinesische Schriftzeichen an und für sich ist ein Piktogramm, denn wie sich leicht erkennen lässt, handelt es sich hier um ein Abbild eines Baumes. Wenn wir nun 木 verdoppeln, dann erhalten wir lín 林 und wenn wir dort noch einmal 木 hinzufügen sind wir bei sēn 森. Und was könnten wohl viel Holz, respektive viele Bäume zusammen darstellen? Genau, Wald –>  sēn lín 森林. Da diese synsemantischen Schriftzeichen so wunderbar logisch und faszinierend sind, erstaunt es kaum, dass viele chinesische Lehrwerke diese Gattung von Schriftzeichen aufgreifen, um Anfängern die chinesische Schrift ‘schmackhaft’ zu machen. Dabei gibt es nur ein Problem: Leider machen die synsemantischen Schriftzeichen nur einen ganz kleinen Teil aller chinesischen Schriftzeichen aus und daher ist das Lernen der Schriftzeichen (leider) mehr als einen semantischen Bestandteil abermals zu verdoppeln und zu verdreifachen.

Chinesische Schriftzeichen - 4. Kategorie: 形聲 (xíng shēng)

Die vierte Kategorie der chinesischen Schriftzeichen, die 形聲, bilden die mit Abstand grösste Kategorie chinesischer Schriftzeichen. Solche chinesische Zeichen, die in diese Kategorie fallen, sind wie folgt aufgebaut: Sie verfügen einerseits über ein Radikal, welches stets die semantische Komponente des Schriftzeichens repräsentiert. Zudem verfügen solche chinesische Schriftzeichen auch über eine lautgebende Komponente, welche unter anderem auch als Phonetikum oder Lautträger bezeichnet wird. Die 形聲-Zeichen fassen demnach Zeichen zusammen, welche jeweils aus einer Sinn- und einer Lautkomponente bestehen. Diese Zeichen können dementsprechend auch als phono-semantische Zeichen bezeichnet werden. Diese Gattung chinesischer Schriftzeichen macht rund 90 % aller chinesischen Schriftzeichen aus! 9 von 10 chinesischen Schriftzeichen sind dementsprechend phono-semantisch und nicht, wie viele Leute immer wieder gerne mal behaupten, piktographisch.

Chinesische Schriftzeichen - 5. Kategorie: 假借 (jiǎ jiè)

Die Kategorie der 假借 umfasst sprichwörtlich Zeichen, die ‘unter einem falschen Namen’ klassifiziert sind. Man spricht in diesem Zusammenhang meist von phonetischen Entlehnungen. In dieser Kategorie finden sich dementsprechend chinesische Schriftzeichen, die ursprünglich sehr ähnlich klangen (z.B gleiche Silbe aber anderer Ton), jedoch eine andere Bedeutung trugen. Nach dem Rebusprinzip wurden auf diese Weise Schriftzeichen phonetisch entlehnt. Ein bekanntes Beispiel in diesem Zusammenhang ist  qí 其,welches ursprünglich eine spezielle Art von Schaufeln aus Bambus bezeichnete. Im antiken China war qi unter anderem aber auch das Pronomen für er/sie/es, und aufgrund der phonetischen Ähnlichkeit wurde das ursprüngliche 其 schlussendlich für die Bedeutung als Pronomen er/sie/es entlehnt. Während bei dieser phonetischen Entlehnung das Zeichen an und für sich gleich geblieben ist, wurden die chinesischen Schriftzeichen meistens so entlehnt, dass sich das Radikal des jeweiligen Zeichen änderte, sprich beispielsweise ein Radikal hinzugefügt wurde.

Chinesische Schriftzeichen - 6. Kategorie: 轉注 (zhuǎn zhù)

Die letzte Kategorie, die sogenannten 轉注 umfassen nur sehr wenige Zeichen. Hierbei handelt es sich um ‘sich wechselseitig kommentierende Zeichen‘ 轉注. Die genaue Übersetzung von 轉注 ist jedoch umstritten. Andere Bezeichnungen für diese Kategorie sind ‘Deflected’ und auf Wikipedia wird diese Zeichengruppe gar mit ‘Synonyme’ betitelt. Letztere Bezeichnung scheint mir etwas schleierhaft zu sein. Die Definition der 轉注, so wie sie hier dargelegt wird, entspricht indes auch nicht der Bedeutung, wie sie auf Wikipedia angepriesen wird. In die Kategorie der 轉注 fallen unserer Definition nach Zeichen, welche durch Rotation eines anderen, bereits bestehenden Zeichens, hervorgehen. Ein Beispiel hierfür wäre 阜 ’reichlich/Erdhügel’, welches durch die Rotation zur Seite von 山 hervorgeht. Ein anderes Beispiel, welches im Zusammenhang mit 轉注 gerne genannt wird, istl lǎo 老 und kǎo 考. Eine Erklärung in Chinesisch zu 考 und 老 im Zusammenhang mit 轉注 finden Sie hier.

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Tagged | Leave a comment

Chinesische Zähleinheitswörter

Chinesische Zähleinheitswörter (im Englischen measure words genannt und auf Chinesisch 量词)stellen ein fester Bestandteil der chinesischen Sprache dar. Das Allerwelts-Zähleinheitswort 个 nimmt unter den Zähleinheitswörtern eine prominente Stellung ein und wird nicht selten (oft von Ausländern) als Zähleinheitswort überall dort verwendet, wo man gerade nicht weiss, wie das richtige Zähleinheitswort eigentlich lauten würde. Obwohl es natürlich nicht gerade elegant ist das falsche Zähleinheitswort zu benutzen, können solche ‘Wortkombinationen aus Zähleinheitswort 个 und entsprechendem Nomen’ in der Regel von einem Chinesen problemlos verstanden werden und verstanden werden mag vielleicht für den einten oder anderen Ausländer schon gut genug sein. Doch kann wohl kaum geleugnet werden, dass ein korrektes Verwenden von Zähleinheitswörtern bei den Chinesen grosses Erstaunen zu Tage fördert und allgemein zeigt, dass man die chinesische Sprache gut im Griff hat. Ähnlich verhält es sich mit den sogenannten 成语‘s, einer Art Sprichwörter oder Redewendungen, welche im Chinesisch in der Regel mit vier chinesischen Schriftzeichen wiedergegeben werden. Auch hier kann man einen Chinesen begeistern, indem man ein 成语 zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und im richtigen Kontext eingebettet, anwendet.

Liste mit allen Zähleinheitswörtern in der chinesischen Sprache und deren Anwendungsbereiche:

[table id=2 /]

 

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Leave a comment

Chinesische Tattoos mit chinesischen Schriftzeichen

Chinesische Tattoos liegen voll im Trend. Doch wer sich ein chinesisches Tattoo stechen lassen möchte, der sollte unbedingt eine Dinge beachten. Diese Seite soll sozusagen als “Dummy Guide” für chinesische Tattoos gelten: Do’s and Dont’s im Zusammenhang mit chinesischen Tattoos.

Die chinesische Sprache verstehen – Der erste Schritt zum perfekten China-Tattoo

Die chinesische Sprache, besser gesagt die chinesische Schrift, besteht aus Logographen und Logogrammen. Ein logographisches Zeichen, in unserem Falle einem chinesisches Schriftzeichen entsprechend, repräsentiert in der Regel eine bedeutungstragende Einheit, welche für einen Teil-Begriff steht. Ein Logogramm wiederum, steht für einen kompletten Begriff und würde demnach im Chinesischen in der Regel zwei Schriftzeichen entsprechen, da die meisten chinesischen Wörter/Begriffe im Chinesischen mit zwei Schriftzeichen wiedergegeben werden. Die chinesische Schrift wird fälschlicherweise oft als ‘piktographisch’ dargestellt, doch ist dies im Prinzip falsch, denn nur ein geringer Teil der chinesischen Schriftzeichen basiert auf Piktogrammen. Mehr als 80 % aller chinesischen Schriftzeichen sind phono-semantisch, was so viel heisst wie das ein Teil des Schriftzeichens für die semantische Bedeutung des Schriftzeichens steht (Radikal) und der andere Teil des Schriftzeichens einem Zeichen gleichkommt, welches für die Aussprache des Zeichens steht.

[dt_quote type=”blockquote” font_size=”big” animation=”none” background=”plain”]”Es gibt kein chinesisches Alphabet. Folglich ist es auch nicht möglich, sich ein chinesisches Tattoo stechen zu lassen, welches eine Äquivalenz zu deutschen Buchstaben aufweist.”[/dt_quote]

Weiter gibt es in China die vereinfachten und traditionellen chinesischen Schriftzeichen. Heutzutage bilden in China die vereinfachten chinesischen Schriftzeichen die Grundlage. Sämtliche Medien, Bücher und sonstige schriftlichen Werke werden heutzutage in der Regel in vereinfachten chinesischen Schriftzeichen publiziert.

[dt_quote type=”blockquote” font_size=”big” animation=”none” background=”plain”]”Der Unterschied der vereinfachten chinesischen Schriftzeichen und der traditionellen chinesischen Schriftzeichen liegt darin, dass die vereinfachten Zeichen mit weniger Strichen geschrieben werden. “[/dt_quote]

Im Zusammenhang mit chinesischen Tattoos muss man sich also zwingend die Frage stellen, ob man ein chinesisches Tattoo in vereinfachten chinesischen Schriftzeichen oder in traditionellen Schriftzeichen möchte. Egal wie man sich auch entscheidet, das Mischen beider ‘Zeichensysteme’ ist ausgeschlossen. Es gilt also entweder oder. Hier ein Beispiel für das chinesische Schriftzeichen für Pferd. Auf der linken Seite seht Ihr das Schriftzeichen in der vereinfachten Form, auf der rechten Seite in traditioneller Schreibweise:


马馬

 

In Sachen Tattoos spricht vieles für die traditionelle Schreibweise, da die traditionellen Zeichen von vielen Leuten als ästhetischer empfunden werden. Die Bedeutung des Schriftzeichens ist aber exakt dieselbe, obwohl natürlich die traditionellen Schreibweisen auf der graphischen/linguistischen Ebene oft mehr semantische Informationen zur Verfügung stellen als die vereinfachten Schriftzeichen. Dem 0815-China-Tattoo-Liebhaber dürfte dies aber in der Regel mehr oder weniger egal sein, denn schliesslich geht es den meisten Leuten bei einem chinesischen Tattoo in erster Linie um die Bedeutung des kompletten Zeichens/Wortes/Begriffes und um die Ästhetik und nicht um etymologische/semantische Informationen zu den verschiedenen ‘Komponenten/Teilen’ eines Zeichens. Hier wären wir aber schon beim nächsten wichtigen Punkt angelangt. Gerade eben fielen die Stichwörter Zeichen/Wort/Begriff. In diesem Zusammenhang ist es wichtig zu wissen, dass ein chinesisches Zeichen in der Regel einer Silbe entspricht und nicht einem gesamten Wort. Ein Wort kann zwar durchaus nur aus einem Zeichen bestehen (wie bei unserem Bespiel von oben –> Pferd –> 马), dennoch ist dies nicht der Normalfall. In der Regel besteht ein Wort aus 2 Zeichen, teilweise aber auch aus mehr.

[dt_quote type=”blockquote” font_size=”big” animation=”none” background=”plain”]”Ein chinesisches Schriftzeichen repräsentiert in der Regel eine Silbe und NICHT ein Wort. Um also beispielsweise ein deutsches Wort auf Chinesisch wiederzugeben, werden in den meisten Fällen zumindest 2 chinesische Schriftzeichen benötigt.”[/dt_quote]

Allerdings gibt es — gerade auch im Bereich von Tattoos —  trotzdem relativ viele beliebte Begriffe und Wörter, welche im Chinesischen mit nur einem Schriftzeichen wiedergegeben werden. Einige der nachfolgenden Wörter könnten sowohl mit einem wie auch mit zwei Zeichen geschrieben werden. Dies ist z. B. bei ‘Liebe’ der Fall. Während hier in unserer Liste nur 爱 aufgeführt wird, könnte man Liebe auch als ‘爱情’ schreiben. Die Bedeutung ist in diesem Falle hier aber sehr ähnlich. Im Zweifelsfall besser immer abklären, ob es verschiedene Varianten gibt, um etwas zu ‘schreiben’ !

Ideen für chinesische Tattoos

Ideen für chinesische Tattoos

Chinesische Tattoos in der Praxis

Wie bereits in der Einleitung dieses Artikels erwähnt, finden chinesische Tattoos grossen Anklang. Immer mehr Leute zieren Ihren Körper mit chinesischen Tattoos. Viele davon haben aber zu China oder/und zur chinesischen Sprache gar keinen Bezug und dies führt teilweise zu bösen Überraschungen. Nicht selten hört man lustige Geschichten über Ausländer, die sich ein chinesisches Tattoo stechen lass nur um dann eines Tages feststellen zu müssen, dass ihr Tattoo gar nicht das aussagt, was sie eigentlich wollten. Darum ist beim Stechenlassen chinesischer Tattoos höchste Vorsicht geboten! Wenn Sie sich unsicher sind, was Sie da gerade tätowieren lassen, dann klären Sie das doch bitte im Vorfeld ab. Der Chinese gibt Ihnen gerne Auskunft darüber, ob Ihr Tattoo Sinn macht oder nicht. Hinterlassen Sie einfach einen Kommentar mit Ihrer Frage und wir stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.

Wer sich einmal anschauen möchte, was bei chinesischen Tattoos so alles schief gehen kann, der sollte sich einmal folgenden Blog anschauen: hanzismatter. Damit Ihnen ein solcher ‘Faux-pas’ entgeht, nehmen Sie sich bitte die Ratschläge aus dem letzten Abschnitt zu Herzen, bevor es zu spät ist.

 

Chinesische Tattoos | Schriftart | Varianten

Wie bereits erwähnt, sollte man sich Gedanken darüber machen, ob man sich chinesische Zeichen in traditioneller Form oder in vereinfachter Form stechen lassen möchte. Darüber hinaus gilt es aber auch noch zu beachten, dass die Zeichen innerhalb dieser ‘Schreibvarianten’ selbst auch unterschiedlich sein können. Beispielsweise werden die Zeichen auf dem Computer teilweise nicht genau gleich dargestellt, wie die Zeichen im richtigen Leben geschrieben werden. Es kann also durchaus sein, dass die Zeichen in ‘Computer-Font’ ein wenig anders aussehen, als sie effektiv geschrieben werden. Es kann also nicht schaden, verschiedene Varianten / Fonts von den Schriftzeichen zu vergleichen, bevor man sich endgültig für ein chinesisches Tattoo entscheidet. Zum Schluss noch eine weitere Idee für ein chinesisches Tatto und zwar handelt es sich um die traditionelle Variante für die chinesische Übersetzung von Schutz / schützen

Schutz / schützen auf Chinesisch保護

 

PS: Das erste Zeichen schreibt sich in traditioneller und vereinfachter Form gleich. Das zweite Zeichen hingegen, wäre in vereinfachter Form (护) zu schreiben.

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Tagged , , , , | 2 Comments

Chinesische Tastatur ?!?




Eine chinesische Tastatur mit tausenden von chinesischen Zeichen, wie soll das gehen? Ganz einfach: Gar nicht. Die Chinesen brauchen zur Eingabe von chinesischen Schriftzeichen am Computer im Grunde genommen die genau gleichen Tastaturen wie wir und keine spezifisch chinesische Tastatur. Der Trick dabei ist, dass die Eingabe über die auf dem lateinischen Alphabet basierende, phonetische Umschrift Pinyin geschieht. Da ein chinesisches Zeichen fast immer genau eine Silbe beschreibt, kann die Eingabe über den Computer praktisch Silbe-für-Silbe vorgenommen werden. Im Hochchinesischen gibt es ca. 400 Silben (ohne Berücksichtigung der Töne). Unter Berücksichtigung der Töne, kommt man auf rund 1300 Silben. Wie sieht nun aber die Eingabe konkret aus? Nehmen wir an, wir möchten ‘Ich liebe Dich’ auf Chinesisch schreiben. Auf Chinesisch heisst das dann: 我爱你. Wir haben es hier also mit drei Silben zu tun, sprich ‘wo’, ‘ai’ und ‘ni’. Um dies nun auf dem Computer zu schreiben, gehe ich Silbe-für-Silbe vor und tippe zuerst ‘wo’, wähle das gewünschte Zeichen aus, dann ‘ai’, wähle das gewünschte Zeichen aus, und dann ‘ni’ und wähle nochmals das entsprechende Zeichen aus. Damit man nun diese Eingabe aber effektiv tätigen kann, muss natürlich eine entsprechende Software installiert werden. Im Folgenden Abschnitt schauen wir uns an, wie man auf einem MAC konkret Chinesisch ‘schreibt’, oder sagen wir besser tippt – auch ohne chinesische Tastatur :=)

Zeicheneingabe per chinesische Tastatur am MAC (OSX El Capitan oder älter)

Wer einen MAC besitzt, egal ob es sich um einen IMAC, ein MacBook Pro oder vielleicht gar um ein MacBook Air handelt, der hat es in Sachen Chinesisch schreiben am Computer ganz einfach: Die entsprechende Software, um Chinesisch zu schreiben, ist nämlich bereits im Betriebssystem enthalten und muss sozusagen nur aktiviert werden. Die folgenden Angaben beziehen sich auf die Einstellungen der Tastatur unter dem Betriebssystem ‘OSX EL Capitan’. Allerdings dürfte der Installationsprozess auch für altere Versionen praktisch identisch sein. Hier ein Step-to-Step-Guide für die Installation unter MAC OSX (El Capitan):

  1. Klicken Sie ganz oben links auf dem Bildschirm auf den Apfel und wählen Sie ‘Systemeinstellungen aus’.
  2. Wählen Sie nun unter Systemeinstellungen das Menü ‘Tastatur’ aus.
  3. Wechseln Sie zum Reiter ‘Eingabequellen’.
  4. Stellen Sie sicher, dass die Option ‘Eingabeliste in der Menüliste anzeigen’ mit einem Häkchen versehrt ist.
  5. Schauen Sie dann auf der linken Seite, welche Tastaturen bereits installiert sind. Falls die chinesischen Tastaturen für die Pinyin-Eingabe bereits installiert wären, würden Sie dort (sehr wahrscheinlich unter Ihrer Standard-Sprache) ‘Pinyin – Vereinfacht’, respektive ‘Pinyin – Traditionell’ vorfinden. Falls dies nicht der Fall ist, klicken Sie unten links auf das Plus-Symbol, um eine weitere Tastatur hinzuzufügen.
  6. Wählen Sie dann auf der linken Seite ‘Chinesisch (Vereinfacht)’ aus und stellen Sie sicher, dass auf der rechten Seite ‘Pinyin – Vereinfacht’  markiert ist. Klicken Sie dann auf Hinzufügen.

Nachdem Sie die Schritte 1-6 durchgeführt haben, sollten Sie oben rechts auf Ihrem Bildschirm in der Menüleiste ein kleines Symbol für die Auswahl der Sprache (Tastatur) vorfinden. Wenn Sie nun darauf klicken, sollten Sie neben der Standard-Sprache hier auch ‘Pinyin – Vereinfacht’ auswählen können. Wenn Sie das nun tun, dann sind Sie bereit für die Eingabe chinesischer Zeichen! Sobald Sie nun eine Taste drücken, erscheint die Menüleiste für die Pinyin-Eingabe auf Ihrem Bildschirm. Um nun beispielsweise ‘Ich liebe dich’ zu schreiben, gehen Sie wie folgt vor:

  1. Schreiben Sie ‘wo’
  2. Wählen Sie in der Liste der Zeichen das Zeichen 我 aus. Sollte das Zeichen nicht auf der Liste sein, dann klicken Sie auf der Leiste ganz rechts auf das Pfeil-Abwärts-Symbol, um noch mehr Zeichen anzeigen zu können. Um das Zeichen auszuwählen, machen Sie einfach einen Doppelklick auf das Zeichen oder wählen das Zeichen aus, indem Sie die entsprechende Zahl auf der Tastatur drücken, welche dem Zeichen zugeordnet ist (steht direkt unter dem Zeichen).
  3. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die weiteren Silben ‘ai’ und ‘ni’.
  4. Das war’s! Sie wissen nun, wie man Chinesische Zeichen per Tastatur eingibt.

Sobald man diese Schritte einige Male ausgeführt hat, geht die Eingabe chinesischer Zeichen auf diese Art und Weise ziemlich flott von der Hand. Vor allem auch weil die Software gewissermassen ‘lernfähig’ ist und intelligente Vorschläge macht. Lernfähig ist die Software im Bezug auf die Zeichen, die Sie brauchen, denn die Software merkt sich, welche Zeichen sie oft brauchen (oder gerade eben verwendet haben) und platziert diese Zeichen dann ganz am Anfang der Auswahlliste. Im Allgemeinen sind die Zeichen in der Auswahlliste sowieso nach Frequenz geordnet und so finden Sie gängige Zeichen ohne Probleme. Die Software erkennt auch gängige Zeichenkombinationen und wenn beispielsweise ein Wort erkannt wird, welches aus zwei chinesischen Schriftzeichen besteht, dann wird dieser Eintrag automatisch auch ‘gebündelt’.

 

Eingabe Chinesische Tastatur

 

Hier wurde beispielsweise ‘wo men’ für ‘wir’ eingegeben und das System erkennt diese Kombination von selbst und zeigt als ersten Eintrag gleich ‘我们’ für ‘wir’ an. Auf diese Weise lassen sich über das Programm auch ganze Sätze verfassen, welche dann als Ganzes eingefügt werden können, ohne jedes Zeichen eines Satzes mühsam einzeln suchen und einsetzen zu müssen.

Ganzer chinesischer Satz über Pinyin-Eingabe

So lassen sich chinesische Texte mit etwas Übung extrem schnell erstellen und jeder, der schon mal Chinesen beim Verfassen von Texten auf dem Computer beobachtet hat weiss, dass Chinesen mithilfe dieser Art von Eingabe-Programmen mindestens genau so schnell einen Text verfassen können, wie wir das über die Standard-Eingabe ‘Buchstabe-per-Buchstabe’ machen.

Für gewisse Sonderzeichen wie Zahlen oder vielleicht ein @-Symbol, etc. möchte man vielleicht von der ‘chinesischen Tastatur’ zur Deutschen Tastatur oder sonst irgend einer Tastatur wechseln. Dies kann man natürlich über das Tastatur-Menü oben rechts auf dem Bildschirm bewerkstelligen, allerdings gibt es da auch einen kleinen Trick: Wenn oben im Menü immer noch die chinesische Tastatur ausgewählt ist und man trotzdem Sonderzeichen oder einfach nur normal Buchstaben tippen möchte, dann kann man einfach die Tabulator-Taste drücken (aktivieren) und schon kann man wieder ‘normal’ schreiben, ohne dass einem gleich wieder dutzende Zeichen ‘um die Ohren fliegen’. Um wieder zur Eingabe chinesischer Zeichen zurückzukehren, einfach nochmals Tabulator-Taste drücken und schon kann man wieder auf Chinesisch weitertippen. Wer ab und zu gerne auch etwas in traditionellen chinesischen Schriftzeichen schreiben möchte, der kann diese Installationsanleitung (siehe oben) 1-zu-1 auch für ‘Pinyin -Traditionell’ anwenden. In diesem Falle wären dann unter Schritt 6 folglich ‘Chinesisch (traditionell)’ und ‘Pinyin – Traditionell ‘ auszuwählen, anstelle von ‘Chinesisch (vereinfacht)’ und ‘Pinyin – Vereinfacht’.

Chinesische Vokabeln zum Thema ‘Chinesische Tastatur’

[dt_list style=”1″ bullet_position=”middle” dividers=”true”][dt_list_item image=””]Tastatur     键盘[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Pinyin-Umschrift    ( 汉语)拼音[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Bildschirm     屏幕[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Computer-Maus     鼠标[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Software     软件[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Mac-Computer     苹果电脑[/dt_list_item][dt_list_item image=””]Computer     电脑[/dt_list_item][/dt_list]

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Tagged , , , | Leave a comment

Guilin | China

[Guilin – Die Perle am Fluss]

Unter China-Reisenden gilt Guilin als absolutes Muss. Diese malerische Stadt lässt jeden Schnappschuss wie ein Gemälde wirken. Kein Wunder, ist sie doch Vorbild für zahlreiche Malereien und das Motiv der sonnendurchfluteten Karstberge an den Ufern des Li-Flusses ist schon beinahe ein Sinnbild für die Naturschönheiten des Landes China geworden.

Außerdem darf sich die Stadt anmaßen zu behaupten, sie sei die Quintessenz von China: märchenhaft anmutende Bergketten, Grabmale aus einer Tausende Jahre alten Geschichte, die pittoreske Kulturlandschaft der Reisterrassen und verborgene Welten in geheimen Höhlen.

Guilin ist eine bezirksfreie Stadt im Südosten von China. Sie liegt im autonomen Gebiet Guangxi am Fluss Li. Eine Reise in diese Stadt lohnt nicht nur wegen der atemberaubend schönen Landschaft – auch die Stadt selbst überzeugt mit vielen Sehenswürdigkeiten. Sie blickt auf eine über 2.000-jährige Geschichte zurück. Erstmals finden wir sie in Quellen in der Qin-Dynastie erwähnt. Der Ort wurde an einem strategischen Punkt angelegt und war als Versorgungsstützpunkt für Qin-Truppen gedacht. So ermöglichte die Lage am Lingqu-Kanal Zugang zu den Flüssen Li und Xiang und damit Anschluss an ein gut ausgebautes Handels- und Versorgungsnetz. Aber nicht nur der Handel florierte. Die Stadt schwang sich bald zum kulturellen Zentrum von China auf und sollte es ein halbes Jahrtausend lang von der Song- bis zur Qing-Dynastie bleiben. Und wer eine Flussfahrt auf dem Li unternimmt und die grandiose Landschaft im Wechsel der Lichtverhältnisse auf sich wirken lässt, der wird sich der Inspiration nicht erwehren können, die die Kulturszene hier so beflügelt.

Die Stadt war auch immer schon ein emotional wichtiger Ort in der wechselvollen Geschichte von China. Nach dem Sturz durch die Manschu zog sich der unterworfene Kaiser Zhu Youlang zunächst hierher zurück, bevor er schließlich mit seinem Gefolge nach Burma fliehen musste. Auch die gestürzte Kuomintang-Regierung verlagerte 1936 ihren Regierungssitz nach der Eroberung Nanjings durch das Kaiserreich Japan zunächst wieder nach Guilin, China zurück. Dort war er bis 1914 schon gewesen. Nach der Rückverlagerung war die Stadt zwei Jahre lang Hauptstadt Chinas, dann drängten die nachrückenden japanischen Truppen die Regierung weiter nach Norden zurück.

Die Stadt besticht durch – für chinesische Verhältnisse – relative Überschaubarkeit, der historische Stadtkern umfasst nur etwa eine halbe Million Einwohner, die restlichen etwas über 4 Millionen leben in den angrenzenden Randbezirken. Vor allem die Guangxi Normal University und die Guilin Medical Academy ziehen junge Menschen in die Stadt und sorgen für studentisches Flair. Die Jahrtausende lange Siedlungsgeschichte begegnet dem Besucher in prunkvollen Palästen, die von heutiger Macht zeugen, und in verwunschenen Ruinen, die eine glorreiche Vergangenheit erahnen lassen. Grabanlagen und Statuen aus der Ming-Dynastie versetzen den Betrachter weit in die Landesgeschichte zurück.
Außerhalb der Stadt kann man im etwa 100 km entfernten Longsheng die in mühevoller Handarbeit terrassierten Hänge bestaunen, auf denen traditionell Reis angebaut wird. Selten ist das Zusammenspiel von Natur- und Kulturlandschaft so eindrucksvoll wie hier. Die Gegend wird traditionell von der Yao-Minderheit bewohnt, in der Stadt leben über 80 % Han-Chinesen.

Klanghafte Orte wie Elefantenrüsselberg, Berg der aufgehäuften Seidenbündel, Schilfrohrflötenhöhle und der Gipfel der Einzigartigen Schönheit halten, was sie versprechen. Es empfiehlt sich ein Aufenthalt von mindestens drei Tagen. Am ersten Tag kann man sich mit dem historischen Kern vertraut machen und einige der eben genannten Naturdenkmäler innerhalb der Stadt besuchen. Weitere Höhepunkte im Wortsinn erlebt man auf dem Fubo-Berg im Nordosten oder dem Gipfel der Einzigartigen Schönheit im Stadtzentrum. Ein Highlight für einen weiteren Tag ist eine Li Flussfahrt. Die Gegend eröffnet dem Betrachter ihre Schönheit vor allem vom Wasser aus und in den Abendstunden, wenn die untergehende Sonne ihre letzten roten Strahlen durch die steil abfallenden Karstformationen schickt. Es lohnt sich, die Tour mit einer kleineren Schifffahrtsgesellschaft zu unternehmen. Kleine Schiffe besuchen die rund 30 km von Guilin entfernte Kronenhöhle, eine etwa 5 km lange Höhle. Guilin ist ein feines Destillat chinesischer Hochkultur und Naturlandschaft und nicht nur eine der schönsten Städte Chinas, sondern der ganzen Welt!

 

Wichtiges Vokabular im Zusammenhang mit Guilin, China

Guilin                   桂林

[dt_divider style=”thin” /]

Yangshuo          阳朔 /陽朔

[dt_divider style=”thin” /]

fischen                钓鱼

[dt_divider style=”thin” /]

Fisch                     鱼

 

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Tagged , | Leave a comment

Chinesische Mädchennamen

[梦茹,  悦颖 oder doch eher 令红 – Chinesische Mädchennamen im Überblick ]

 

Chinesische Mädchennamen liegen im Trend und üben geradezu eine magische Wirkung aus. Wer also noch nach einem chinesischen Mädchennamen sucht, der wird hier bestimmt was Schönes finden. Sei es als chinesischer Name für Austauschstudenten in China, als chinesischer Mädchenname für Ihr Kind oder einfach nur zur Inspiration, hier gibt es für jeden etwas. Der Chinese hat sich also auf die Suche nach den schönsten chinesischen Namen gemacht und eine umfangreiche Liste mit den populärsten und schönsten chinesischen Mädchennamen im 2016 erstellt. Wer gerne mehr Infos zu den Namen hätte, der melde sich doch bitte per Kommentar. Gerne sind wir dazu bereit, Zusatzinformationen zu den verschiedenen Namen zu liefern (vor allem in Bezug auf die semantische Bedeutung der Schriftzeichen!).

 

会霞 Hui Lu     龙梅 You Mei       琳敏 Lin Hai      展文 Zhan Wen      羽莹 Fei La      艺萍 Yi Ping

[dt_divider style=”thick” /]

月玲 Yue Ling      歌玲 Ge ling      海燕 Hai Yan      晶婧 Chang Jing      尤文 You Wen      仪琳 Yi Lin

[dt_divider style=”thick” /]

玉娟 Yu Juan      钰洁 Yu Jie      令红 Ling Hong      梅霞 Mei Xia      妍婷  Yan Ting     帮琼 Bang Qiong

[dt_divider style=”thick” /]

昱瑛 Yu Ying      沂秀 Yi Xiu      祖萍 Zu Ping      人萍 Ren Ping      菊霞 Ju Xia      雨琼 Yu Qiong

[dt_divider style=”thick” /]

瑞娟 Rui Juan      丽芳 Li Fang      丽瑶 Li Yao      国娟 Guo Juan      友梅 You Mei      曹文 Cao Wen

[dt_divider style=”thick” /]

玉颖 Yu Ying      妍如 Yan Ru       燕芷 Yan Zhi      思丽  Si Li     翠玉 Cui Yu      庆霞 Qing Xia

[dt_divider style=”thick” /]

雪芬 Xue Fen     秀秀  Xiu Xiu    书怡 Shu Yi  水琼 Shui Qiong       梦茹 Meng Ru       国英 Guo Yu

[dt_divider style=”thick” /]

玉萍 Yu Ping      新妹 Xin Mei      银玲 Yin Ling      文霞 wen Xiao      浩文 Hao Wen      小芳 Xiao Fang

[dt_divider style=”thick” /]

秋丽 Qiu Li      春英 Chun Ying      大梅 Da Mei      羽洁 Yu Jie      小洁  Xiao Jie      慧瑶 Hui Yao

[dt_divider style=”thick” /]

芝芳 Zhi Fang      美玲  Mein Ling      长文 Chang Wen      应艳  Yan Yan      琳爰 Lin Yuan      君茹 Jun Ru

[dt_divider style=”thick” /]

莉娉 Li Ping       纯雪 Chun Xue       洲裴 Zhou Bei      志丽 Zhi Li        莉萍 Li Ping       正妍 Zheng Yan

[dt_divider style=”thick” /]

琳竣 Li Ping        梦丽 Meng Li      若美 Ruo Mei       娅清 Ya Qing      舒玉 Shu Yu      映蓉 Ying Rong

[dt_divider style=”thick” /]

长英 Chang Ying      丽美 Li Mei       夕文 Xi Wen      琳涵  Lin Han      燕星 Yan Xing      善玲 Shan Ling

[dt_divider style=”thick” /]

宇芳 Yu Fang      铭倩 Ming Qian      琴子 Qin Zi      筱雪  Xiao Xue      旭妍 Xu Yan      蝾婷 Rong Ting

[dt_divider style=”thick” /]

怡婷 Yi Ting      莉颖  Li Ying      芹悦  Qin Yue      悦 Yue      芝蓉 Zhi Rong      娅庭 Ya Ting

[dt_divider style=”thick” /]

树艳 Shu Yan       小霞 Xiao Xia      厦洁 Xia Jie      卷玉 Juan Yu       欣颖 Xin Ying      榕嫣 Rong Yan

[dt_divider style=”thick” /]

晓悦 Xiao Yue      世悦 Shi Yue      艳蓉 Yan Rong      丹洁 Dan Jie      玲娇 Ling Jiao      卓妍 Zhuo Yan

[dt_divider style=”thick” /]

杭英 Hangn Ying      玲丽 Ling Li      婷雯  Ting Wen      梓悦 Zi Yue       秀娟 Xiu Juan      梓婧 Zi Jing

[dt_divider style=”thick” /]

雯婧 Wen Jing      瑶华 Yao Hua      翠玲 Cui Ling      锦婷 Jin Ting       永茹 Yong Ru      红琼 Hong Qing

[dt_divider style=”thick” /]

睿颖 Rui Ying       炜琳 Wei Lin      雨莹 Yu Ying       炜婷 Wei Ting      丽英 Li Ying       忠燕 Zhong Yan

[dt_divider style=”thick” /]

瑞芬 Rui Fen      馨婷 Xin Ting      连英 Lian Ying      秀媛 Xiu Yan      雨花 Yu Hua       秀珊 Xiu Shan

[dt_divider style=”thick” /]

欣怡 Xin Yi       思艳 Si Yan      紫颖 Zi Ying      芬璇 Fen Xuan       婧文 Jing Wen       惠芳 Hui Fang

[dt_divider style=”thick” /]

炎琳 Yan Lin       秀颖 Xiu Ying       翠萍 Cui Ping      爱茹 Ai Ru       艳霞  Yan Xia      龙艳 Long Yan

[dt_divider style=”thick” /]

嫣钰 Yan Yu      志芳 Zhi Fang      芷茹 Zhi Ru      悦颖 Yue Ying      红英 Hong Ying     焱霞 Yan Xia

[dt_divider style=”thick” /]

 

Chinesische Vokabeln im Zusammenhang mit chinesischen Mädchennamen

 

出生     geboren werden

[dt_divider style=”thin” /]

女孩名字     Mädchenname

[dt_divider style=”thin” /]

最时尚的女宝宝名      Die modischsten Mädchen/(Baby)-Namen

[dt_divider style=”thin” /]

好听猴年的女宝名     ‘die sich am besten anhörenden/klingenden Mädchen/(Baby)-Namen im Jahr des Affen

 

Posted in Chinesische Schriftzeichen lernen | Tagged , , , | Leave a comment