[ Gibt es so etwas wie ein chinesisches Alphabet?!? ]
Immer wieder mal hört man jemanden sagen: Das chinesische Alphabet weist die Eigenschaft X auf…..das chinesische Alphabet besteht aus XY….. und so weiter. Wie bitte, das chinesische Alphabet? Um Gottes Willen, NEIN. So etwas wie ein chinesisches Alphabet gibt es nicht, denn als Alphabet oder besser als Alphabetschrift bezeichnet man eine Schrift, welcher die Phoneme (Laute) einer Sprache als Zeicheneinheit zugrunde liegen. Klassischerweise werden diese Einheiten dann als Buchstaben bezeichnet. Diese Buchstaben haben in der Regel keine semantische Bedeutung. Was ist aber nun mit Chinesisch? Wenn es kein Alphabet ist, was ist es denn? Chinesisch ist eine logographische Schrift. Die Bedeutung der einzelnen Sprachausdrücke werden in einem logographischen Schriftzeichensystem durch grafische Zeichen wiedergegeben. Diese grafischen Zeichen, ausgehend von einem einzelnen Schriftzeichen, welches aus mehreren solchen grafischen Zeichen besteht, stehen aber in der Regel nicht für einen ganzen Begriff (Wort), sondern stellen in der Regel nur eine bedeutungstragende, morphemische Einheit dar. Im Modernchinesisch repräsentiert ein Schriftzeichen meistens eine Silbe. Die meisten Begriffe/Wörter bestehen aus zwei oder mehr Zeichen. Im Antikchinesisch war das jedoch etwas anders. Da war es oft noch so, dass ein Zeichen für ein Wort stand. Daher kann man die Sprache Antikchinesisch auch nicht als logographisches System bezeichnen. Das ist aber ein ganz anderes Thema. Konzentrieren wir uns also besser auf das Modernchinesisch. Im Unterschied zu den alphabetischen Schriften und auch den Silbenschriften (wie z.B Hiragana und Katakana innerhalb der japanischen Sprache), stellt das chinesische Schriftsystem KEIN Graphemsystem dar und gibt auch nicht das Phoneminventar der gesprochenen Sprache wieder. Den Begriff Alphabet verdanken wir übrigens den ersten beiden Buchstaben des griechischen Alphabets, Alpha und Beta. Füge doch mal Alpha und Beta zusammen und entferne den ‘a’…. na, klingelt’s? :=)
Kein chinesisches Alphabet, aber immerhin die Pinyin-Umschrift
Lange gab es in China keine phonetische Umschrift, die auf dem lateinischen Alphabet beruht. Dies änderte sich 1957 mit der Einführung der Pinyin-Umschrift (汉语拼音).
[dt_quote type=”blockquote” font_size=”big” animation=”none” background=”plain”]In China gibt es seit 1956 (1957) eine auf dem lateinischen Alphabet basierende phonetische Umschrift – die sogenannte Pinyin-Umschrift – , welche auf dem lateinischen Alphabet beruht. Die Aussprache der Pinyin-Umschrift basiert auf dem Hochchinesischen (普通话). [/dt_quote] Während Pinyin in China und mittlerweile auch in Taiwan der offizielle Standard ist, gibt es auch noch andere Transkribtionssysteme. Hier wäre unter anderem die Wade-Giles-Umschrift zu nennen, welche ebenfalls auf dem lateinischen Alphabet basiert.
No Responses